Minutes recorded by:
Dmaris Solis Padilla and Jodiann Blanco

DRAFT CSS/PA Minutes of January 21, 2009

Members present: see file
Teachers present: see file
OLD Business:

Minutes: Since the minutes for October 7, and November 12, 2008 were already posted on the website since before the holiday break, the members present agreed not to read the minutes of October 7, 2008 into the record. Judith Rosario moved to approve the minutes of October 7,2008 as posted on the website. Victor Acosta seconded the motion, and the minutes of of October 7th were approved by a unanimous vote of the parent members present.The minutes of November 12, 2009 were not read into the record for the same reason. Bryan Davis moved to approve the minutes of November 12, 2008 as posted on the website and Judith Rosario seconded the motion. The minutes of November 12, 2008 were approved unanimously by a vote of the parent members present.

Minutos: Como el acta de 7 de octubre, ya estaba en el sitio web desde antes de las vacaciones, los miembros presentes acordaron en no leer el acta de 7 de octubre de 2008 en el registro. Judith Rosario hizo una moción para aprobar el acta de octubre de 7, 2008 como aparece en el sitio web. Víctor Acosta, apoyó la moción, y el acta de 7 de octubre se aprobo por unanimidad en la votación de los padres miembros presente.El acta del 12 de noviembre de 2008 no se leye en el registro por la misma razón. Bryan Davis hizo una moción para aprobar el acta del 12 de noviembre de 2008 como aparece en el sitio web y Judith Rosario apoyó la moción. Por lo cual el acta de 12 de noviembre de 2008 fue aprobada por unanimidad en la votación de los miembros presentes .

Budget: Victor Acosta handed out a proposed budget for 2008-2009. He noted that at present there is approximately $11,000 in the PA account. This is money that the PA has raised from last year to this year from fund raising and the after school. Victor and Damaris spoke to the administration about the needs of CSS and how the PA could help.The administration stated that we are going to be facing budget cuts in the next school year and after and that CSS will need funds to make up for those cuts. The administration
felt it would be a good idea to save as much of this 11,000 as possible to make up for those cuts next year.The parent members agreed that saving this money would be agood idea. Jodiann Blanco moved that the balance of PA funds minus necessary expenses be carried over for the next school year. Judith Rosario seconded the motion and it was approved unanimously by a vote of the parent members present.

Presupuesto: Víctor Acosta entregó un proyecto de presupuesto para 2008-2009.. Señaló que en la actualidad hay aproximadamente $ 11,000 en la cuenta bancaria de la asociación de padres. Este es dinero que el la asociación de padres ha recibido desde el año pasado para este año por recaudación de fondos y las ganacias del after school. Victor y Damaris hablaron con la administración acerca de las necesidades de la CSS y la manera en que la asociación de padres podria ayudar. La administración dijo que vamos a tener recortes al presupuesto en el próximo año escolar y CSS necesitara fondos para compensar los recortes . La administración estimó que sería bueno guardar la mayor cantidad de esta $11,000 para compensar los recortes del próximo año.Los miembros presente acordaron que el ahorro de ese dinero sería una buena idea. Jodiann Blanco propuso que el saldo de fondos menos los gastos necesarios fuesen usados para el próximo año escolar. Judith Rosario apoyó la moción y fue aprobado por unanimidad por el voto de los miembros presentes.

After school: The regular after school program run by the parents association operates at a loss, but the Chinese class does make a small profit.The purpose of the after school is just to provide a place for students to do homework, unwind, and await to be picked up. Some parents expressed a need for the after school program to be a little more structured,so that students are not roaming around.There should also be clear directions and expectations communicated to the after school staff regarding what is expected of them and their students. Some parents felt students should be encouraged to do their homework during after school and that those who want to unwind should be provided with activities.Bryan Davis agreed to talk to David Suker,who has been doing a great job as one of the after school teachers, to communicate some of these ideas and expectations and seek his assistance in perhaps giving a more formalized structure to the after school program.

After school: El programa de after school ordinario opera con pérdidas, pero las clase de idioma china hace una pequeña ganancia.El propósito del after school es sólo para proporcionar un lugar para que los estudiantes puedan hacer las tareas, relajarse y esperar a que sus padres los recojan. Algunos padres expresaron la necesidad de que el programa de after school a sea un poco más estructurado, de modo que los estudiantes no esten pierdiendo el tiempo. También debe haber expectativas claras y comunicadas al personal de la escuela con respecto a lo que se espera de ellos y sus alumnos. Algunos padrespiensan que los estudiantes deben ser alentados a hacer sus tareas durante el programa de sfter schooly que aquellos que quieren relajarse deben contar con activities. Bryan Davis estuvo de acuerdo de hablar con David Suker, quien ha estado haciendo un gran trabajo como uno de los profesores del after school , para comunicar algunas de estas ideas y expectativas y buscar su asistencia ytal vez dar una estructura más formalizada para el programade after school.

Spanish Translation at meetings: There is a need for the parents association to improve upon existing translation services in order to increase the attendance of Spanish speaking parents. Spanish translation is available at all association meetings and all written communications and notices are in Spanish and English. Nonetheless, we do not see many Spanish speaking parents at the meetings. It is important for parents to be involved in the parents association because often times you get important information at the PA about CSS that you might not get anywhere else.Victor will look at the cost of translation equipment and phone notification services in order to increase the attendance of all parents. Damaris will try to reach out to parents through the SLT and write to parents inviting them to regularly attend the meetings once again. She will stress that these are in Spanish and English, that we will try to translate effectively and efficiently so that the meetings are not to long,and that we will try to end meetings early. Luisa Perez-Pimentel, a 7th grade CSS parent noted that CSS is unique school and if we are to build CSS together it will require a commitment from all parents to become more involved. Limited knowledge of English should not be an excuse to keep parents from coming to the meetings.

Traducción al español en las reuniones: Hay una necesidad de mejorar los servicios de traducción a fin de aumentar la asistencia de los padres de habla hispana. Traducción en español está disponible en todas las reuniones y todas las comunicaciones escritas y los anuncios están en español e Inglés. Sin embargo, no vemos muchos padres que hablan español en las reuniones. Es importante que los padres participen en las reuniones porque muchas veces se obtiene información importante en las reuniones acerca de CSS que no se puede obtener en otro lugar. Victor investigara el costo de los equipos de traducción y servicios de notificación por telefono con el fin de aumentar la asistencia de todos los padres. Damaris intentará llegar a los padres a través del SLT y invitara a los padres a asistir a las reuniones otra vez. Ella les informara que las reuniones son en español y en Inglés, que vamos a tratar de traducir de manera eficaz y eficiente a fin de que las reuniones no sean largas, y que vamos a tratar de terminar las reuniones a tiempo. Luisa Pérez Pimentel, mamma de un niño de CSS señaló que CSS es única y si queremos construir juntos a CSS se requerirá un compromiso de todos los padres a involucrarse más. Conocimiento limitado de Inglés no debe ser una excusa para no atender las reuniones.

SLT Elections: Two nominations for SLT representatives were received by the Parents Association. One was from Jodiann Blanco, and the other was from Bryan Davis, both 6th grade parents. Jodiann Blanco has served as president of fundraising and orientation leader at Suffolk Community College. She also currently volunteers in the CSS office and attends the SLT meetings. Bryan Davis currently sits on the Community Education Council. He has served the last two years as PA president for the Muscota School and has served on their SLT. We held the SLT election and both Jodiann Blanco and Bryan Davis were voted SLT members by a unanimous vote of the parents present.They will serve for two years.

Elecciones SLT: Dos nominaciones para representantes del SLT fueron recibidos por la asociación de padres. Uno de ellos era la de Jodiann de Blanco, y el otro fue de Bryan Davis, ambos son padres de niños del sexto grado. Jodiann Blanco se ha desempeñado como presidente de la recaudación de fondos y líder de orientación de Suffolk Community College. Además es voluntaria en la oficina de CSS y atiende las reuniones del SLT. Bryan Davis, actualmente es miembro del Community Education Council. El ha servido los últimos dos años como presidente de la associación de padres para la Escuela MUscota y ha servido en SLT de esa escuela. La elección para el SLT fue celebrada y ambos Jodiann Blanco y Bryan Davis fueron elejidos miembros de SLT por votación unaninamente de los padres presente. Ellos serviran durante dos años.

Center for Talented Youth/Johns Hopkins University: At the December meeting (which was poorly attended) the Center for Talented Youth from Johns Hopkins University gave a presentation about their prestigious program to which our students have been invited to participate. CSS will give either the ACT or SAT test for 7th graders and appropriate tesing information will be given to 6th graders so that qulified student can avail themselves of some extraordinary summer programs, language immersion programs,online courses and the Civic Leadership Institute sponsored by Johns Hopkins. If you want more information about the program and information on finacial aid ,contact Professor Stillman or check out their website–cty.jhu.ed.

Centro para Jóvenes Talentosos / Universidad Johns Hopkins: En la reunión de diciembre (a la cual asistier on muy pocos )hubo una presentación de El Cento para Jovenes Talentosos sobre el prestigioso programa al cual nuestros estudiantes han sido invitados a participar. CSS dará el ACT o SAT a los estudiantes de septimo grado y información sobre el examen paralos de sexto grado a fin de que puedan disponer de unos de los extraordinarios programas de verano, programas de inmersión lingüística, cursos en línea y el Instituto de Liderazgo Cívico patrocinado por Johns Hopkins. Si desea obtener más información acerca de la información sobre programa y ayuda finacial pongase en contacto con el Profesor Stillman o visite elsitio web – cty.jhu.ed.

Shall we dance? A CSS mom is interested in teaching a ballroom dance class after school . Perhaps in the spring we can also have a potluck/ ballroom dance event for the the adults
sponsored by the PA. More to come.

¿Bailamos? La mama de un niño de CSS esta interesada en la enseñanza de una clase de salón de baile después de la escuela. Tal vez también en la primavera podemos tener una cena/baile para los adultos. Más por venir.

The meeting was adjourned at 7:23 p.m.

Se suspende la sesión a 7:23 p.m.